固原材棺企业管理有限公司

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
對“奇怪翻譯”說“不”:上海進(jìn)一步規(guī)范公共場所文字使用 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

由上海市旅游局、上海市語言文字工作委員會(huì)辦公室等相關(guān)部門負(fù)責(zé)人、語言學(xué)者等組成的專家組30日對上海主要旅游景點(diǎn)、星級(jí)飯店、交通樞紐、旅游咨詢服務(wù)中心等公共場所展開中英文規(guī)范用字專項(xiàng)檢查,對“奇怪翻譯”等錯(cuò)誤、不準(zhǔn)確表述說“不”。


  近年來,上海積極貫徹落實(shí)國家和上海各項(xiàng)語言文字法律法規(guī)、規(guī)范和相關(guān)旅游標(biāo)準(zhǔn),社會(huì)語言文字規(guī)范化水平不斷提升。不過專家們發(fā)現(xiàn),上海部分公共場所文字指示使用仍有待規(guī)范:公眾場所的中文指示可能會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)別字等問題;而英文指示則可能出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確、未兼顧中外文化差異等問題。



  如在一處景點(diǎn)介紹中,“百舸競楫”被誤寫為“百舸竟楫”。而一處自動(dòng)扶梯口長段的英文提醒反而可能造成游客在搭乘扶梯時(shí)分心,可改為境外常用的“Watch your step(注意腳下)”便于理解。


  “旅游公共場所文字應(yīng)具備準(zhǔn)確、簡潔、易懂、熱情友好等特點(diǎn)。”上海外國語大學(xué)中國外語戰(zhàn)略研究中心副主任朱曄說。


  今年以來,上海各區(qū)已逐步根據(jù)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》國家標(biāo)準(zhǔn)、《上海市公共場所外國文字使用規(guī)定》等完善公共場所文字使用規(guī)范性。


  上海市旅游局相關(guān)部門負(fù)責(zé)人表示,旅游景區(qū)等公共場所規(guī)范文字用語是“沒有最好、只有更好”的長期性任務(wù)。以迎接首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)為契機(jī),上海將進(jìn)一步提升規(guī)范使用法定語言文字自覺性和準(zhǔn)確性,提升中外游客體驗(yàn)。


  今年上半年,上海已接待入境游客428.8萬人次;國內(nèi)旅游僅旅行社組團(tuán)人數(shù)和接待人數(shù)已接近1億人次。

 





崇义县| 廊坊市| 宿州市| 武强县| 屯门区| 砀山县| 岑巩县| 营口市| 三江| 柘荣县| 通州市| 山东省| 黄浦区| 湖州市| 和林格尔县| 澳门| 镇巴县| 赤峰市| 广南县| 娄底市| 白山市| 大足县| 霸州市| 贺州市| 峨边| 三原县| 浪卡子县| 大田县| 富顺县| 铁岭市| 新龙县| 高淳县| 融水| 中卫市| 会宁县| 古浪县| 双峰县| 行唐县| 天长市| 盱眙县| 贵港市|